Giving an order or giving advice?

When someone in authority is telling you what to do, they often use the imperative like this:

Коли хтось із керівництва каже вам, що робити, вони часто використовують наказовий спосіб:

  • Stand close to the object. Станьте близько до об'єкта.
  • Bend your knees. Зігніть коліна.
  • Lift with your legs and not with your back. Піднімайте ногами, а не спиною.
  • Don’t twist your body. Не крути тілом.

Look at the imperative sentences above. Do you see a subject?

Подивіться на наказовий спосіб вище. Бачите підмет?

Advice Language

In everyday life the imperative is a little rude. We usually use it when giving very serious instructions. To sound more polite, you should use advice language.

У повсякденному житті наказовий спосіб трохи грубуватий. Зазвичай ми використовуємо його, коли даємо дуже серйозні вказівки. Щоб звучати ввічливіше, варто використовувати мову порад.

Imperative

Advice language

Stand close to the object. 


Lift with your legs and not with your back. 


Bend your knees.


Don’t twist your body. 


Never lift a load above your waist. 

You should stand close to the object. 

You ought to stand close to the object. 

You shouldn’t lift with your back. 

Why don’t you lift with your legs instead

It’s better if you bend your knees.

I think you need to not twist your body. 

It’s (usually) a good idea to never lift a load above your waist.

keyboard_arrow_up